Photo de Elijah O'Donnell - Unsplash
Quand on pense que l’on ne parle pas bien une langue, on dit souvent : « de toutes les manières, je n’ai pas l’accent ! » Ah, oui, vous n’avez pas l’accent. Mais vous êtes-vous déjà demandé ce qu’est un accent ? Car en fait, il a bon dos l’accent, c’est peut-être autre chose qui vous bloque.
Commençons par nous demander ce qu’est un accent. Pour répondre assez simplement, disons que ce sont les traits articulatoires, c’est-à-dire l’intonation, la prononciation, etc.) propres à une communauté linguistique (pays, région), d’un groupe ou d’un milieu social (définition du Larousse). En d’autres termes, c’est la manière de parler des uns et des autres. On parle donc d’un accent picard, d’un accent bourguignon, d’un accent parisien, d’un accent belge, d’un accent québécois. Toutes les personnes ayant ces accents parlent une seule et même langue : le français. Jamais vous n’irez dire : « Ah, mais j’ai pas l’accent en français !? » Et pourtant, suivant la région d’où vous venez, suivant le pays d’où vous venez, vous parlez la même langue, sans avoir le même accent. Alors, est-ce juste de dire : je n’ai pas l’accent ?
Miguel Zamacoïs disait : "Emporter avec soi son accent familier, c'est emporter un peu sa terre à ses souliers ; avoir l'accent, enfin, c'est chaque fois qu'on cause, parler de son pays en parlant d'autre chose." L'accent va vous trahir, va trahir le pays, le lieu, la région d'où vous venez. Ainsi on peut parler anglais avec un accent francophone. Peu importe, vous arrivez à vous faire comprendre sans problème. Combien de fois, on a pu me dire que mon accent est absolument charmant !! Cet accent ne m'empêche absolument pas de me faire comprendre dans les langues étrangères que j'utilise au quotidien. Et pourtant, même en étant plurilingue, et en connaissant parfaitement plusieurs langues, il y a des personnes qui ont pour moi des accents difficiles à comprendre, simplement parce qu'ils ne correspondent pas à une variante que je connais ou reconnais.
Continuons à débusquer cette question de l’accent. La définition ci-dessus nous mentionne l’intonation. L’intonation, c’est émettre des sons ; c’est le ton que l’on prend quand on parle, quand on lit, quand on récite. Qui n’a pas eu une institutrice lui dire : « mets donc la bonne intonation quand tu lis ce poème ! » ? Elle nous demandait cela et pourtant on parlait correctement la langue, puisque c’était et c’est notre langue maternelle. En plus, nous avions le bon accent, il fallait ajouter une intonation, c’est-à-dire une certaine musique, un certain rythme. Eh bien, nous y voilà ! Ce qui nous fait défaut, ce n’est pas la langue en elle-même, c’est son intonation qui nous fait défaut. Nous n’avons pas la musique de la langue étrangère.
Un des pièges de l’apprentissage de ces langues étrangères, ce n’est pas la prononciation des mots de manière autonome et individuelle, mais bien l’intonation, la musique qui rythme ces mots quand ils sont liés ensemble dans une phrase ou un texte. Il nous manque la prosodie, c’est-à-dire la manière de « chanter » la langue, de lui donner la mélodie qui lui est propre.
Réfléchissons cinq minutes à la manière dont nous parlons français. Nous faisons des liaisons entre les mots et si quelqu’un ne les fait pas, nous le remarquons. Quand vous parlez, votre voix monte – un peu comme en musique – souvent à l’intérieur de la phrase. Quand la phrase est terminée, votre voix descend.
Prenons un exemple :
Demain, je vais aller acheter des légumes et rendre visite à mon amie.
Jusqu’au mot « légumes », votre voix monte. Pour la dernière partie, « à mon amie », votre voix est descendue. Vous avez donc mis une intonation, une musique à votre phrase. Pas un accent !
Si vous posez une question en français, votre voix monte également : est-ce que tu as bien travaillé ? La réponse aura une voix descendante : « oui, j’ai bien travaillé. »
Prenons un autre exemple, tiré du monde des langues [1] :
- Nous partons samedi.
> pas d’inflexion particulière sur le mot « samedi » - Nous partons samedi ?
> « samedi » est prononcé avec une intonation montante - Nous partons samedi…
> avec une intonation descendante forte
Dans la première phrase, le locuteur donne simplement une information. Dans la seconde, il demande une confirmation par rapport à un élément de la phrase qui le surprend. Dans la troisième, il exprime sa déception par rapport à cet élément.
Que vous ayez l’accent du nord, l’accent suisse, l’accent québécois, l’accent breton, cette musique, cette intonation seront identiques. Elles pourront aussi être plus ou moins rapides.
La mélodie de la phrase sera aussi importante pour transmettre un message :
- Tu viens en vacances avec nous
> Voix descendante, c’est donc une déclaration - Tu viens en vacances avec nous ?
> Voix montante, c’est donc une question. - Tu viens en vacances avec nous !
> Intonation descendante brusque en fin de phrase, c’est donc un ordre.
En français, il y a aussi plein de lettres écrites qui ne se prononcent pas, comme les « e muet ». Le « s » du pluriel n’est pas toujours prononcé, ou le « t » à la fin de verbes conjugués, mais elles le sont quand un mot commençant par une voyelle les suit. C’est comme une liaison entre deux notes de musique. Elles se rattachent pour être prononcées ensemble.
Alors, où se trouve le problème quand nous parlons une langue étrangère ? Eh bien, pas du tout dans l’accent, mais dans l’intonation, la mélodie, la musique de la langue.
Quand nous apprenons les langues étrangères à l’école, l’enseignant passe beaucoup de temps à expliquer la grammaire, l’ordre des mots dans la phrase. C’est une des premières choses qui peut nous bloquer : avons-nous utilisé le bon mot ? le bon temps pour le verbe ? Ai-je bien formulé la phrase ? Ne soyons pas si stressé, cela se corrige avec le temps par la lecture de livres pour les enfants et les adolescents, vocabulaire simple et phrases simples, rien de tel pour apprendre une langue. Ça se corrige en écoutant les autres, et aussi en faisant des fautes. Donc, oui, nous sommes formatés pour essayer de faire des phrases grammaticalement correctes. Mais à l’oral, comment faire ?
C’est là que ça se corse !! Comment faire ? Toutes les langues sont différentes. La mélodie de la phrase diffère d’une langue à l’autre. Certaines langues ont ce qui s’appellent des accents toniques, d’autres ont des accentuations dans les phrases. D’autres encore ont des accents sur les mots même. C’est bien compliqué tout cela ! Et savoir où ils se placent, ces accents toniques ou de phrases, aide beaucoup. Pas simple tout cela !! Pour nous Français qui n’avons pas une langue très accentuée et dont la mélodie est assez facile, il est compliqué d’entendre la musique des autres langues. C’est pour cela que l’on dit parfois que les musiciens sont meilleurs en langues !!
Prenons l’anglais par exemple : dans cette langue, il y a des mots accentués (remarquez l’idée de l’accent !! Et donc de l’insistance sur un point donné). Je vais vous donner une règle toute simple : tous les mots qui se terminent en « ion » ont un accent de mot sur la syllabe précédente. Exemple : education, tradition, et les dérivés gardent cet accent, on a ainsi : educational, traditionnally. Ce type d’accent n’existe pas en français. Donc, si on ne connait pas la règle, on ne prononce pas le mot correctement. Comme il ressemble au français, on pense que la prononciation est identique et finalement, on le prononce à la française. Et on se casse la figure, car votre interlocuteur n’a pas compris. Et on finit par dire que l’on n’a pas l’accent. L’anglais à des tonnes de règles comme celle-là. C’est ce qui donne le rythme aux mots et donc à la phrase.
À ces accentuations sur les mots s’ajoutent des intonations dans les phrases, avec des voix montantes ou descendantes. C’est la mélodie de la phrase. En fonction de ce que l’on veut dire, la voix va monter ou descendre. Il y a en anglais un mélange de mélodie et donc d’intonation et d’accentuation de mots. C’est ce qui rend cette langue plus difficile qu’elle n’en a l’air.
Si nous prenons l’allemand, il est beaucoup moins difficile pour un Français, car l’accent tonique se trouve souvent en début de mot ou de phrase, un peu comme en français. C’est une langue dans laquelle toutes les lettres se prononcent. La phrase allemande se découpe en groupe de sens qui ont chacun une intonation, une accentuation. C’est ce qui donne cet effet haché de la langue.
Quant au néerlandais, que je parle également, il présente aussi un accent tonique, mais il est plus complexe à placer que celui en anglais. Il existe dans cette langue, une intonation emphatique qui modifie le sens que l’on veut donner, mais elle a des sons assez difficiles à prononcer car elle est très gutturale.
Prenez par exemple un acteur britannique qui doit jouer un Australien dans un film. Que va-t-il faire ? Sa prononciation des mots sera juste, son intonation sera juste, son intonation sera juste, puisque c'est sa langue maternelle. Il va donc apprendre à prendre l'accent, pour qu'en l'écoutant les spectateurs comprennent qu'il joue un Australien. La prononciation, c'est un peu comme la musique. Vous jouez une fausse note et le morceau est faussé. Vous prononcez mal une lettre ou une syllabe et le mot n'a plus le même sens. Si vous ajoutez un rythme à la musique, elle deviendra allegro par exemple. En ajoutant un rythme aux mots prononcés, un ton de voix, vous donnerez alors un accent à la langue.
Il n'y a pas de bon ou mauvais accent, il y a juste de bonnes ou mauvaises prononciations. Tant que nous ne serons pas capables de prononcer les mots correctement, nous aurons du mal à nous faire comprendre.
Alors ? Vous pensez encore que vous n’avez pas l’accent ? C’est peut-être plus les musiques des langues, les intonations et aussi les accentuations de mots qui nous manquent !!
Tout cela se corrige et s’améliore et je suis prête à vous apprendre à chanter les langues !
Ecrit pour Expats Parents par Dr Isabelle Barth
Consultante et Formatrice en Langues
https://www.jeux2langues.com
Sur un sujet voisin : "L'anglais international - Mais qu'est-ce que c'est ?"
[1] https://www.mondelangues.fr/lintonation-ou-la-musique-des-langues